(外国语学院 通讯员 贺丽晶)11月14日、15日,北京师范大学张政教授应邀为外国语学院师生进行学术指导,与教师就“国社科项目申报选题及研究思路”进行交流讨论,并做客隆中讲坛为师生作题为“西化翻译与当代中国”的学术讲座。
在《国社科项目申报选题及研究思路分析》研讨会上,张政对外语学院国社科项目申报教师就申报选题与内容进行了一对一的指导交流;参会教师依次向张政介绍了各自的项目选题和研究思路,或提出自己的困惑,张政逐一进行了点评指导,并提出建设性意见或建议。
在学术报告上,张政从翻译文化史谈起,回顾了我国各个历史时期的翻译形态,梳理了佛经翻译起自东汉、兴于汉魏、盛于隋唐并延续至宋元的发展历程,阐述了佛经翻译及其它西化翻译对汉语词汇、文体、音韵、句子结构乃至中国文学和文化等方面产生的影响。同时,张政从文化的角度分析了清末民初严复、林纾等人的翻译活动,指出历史文化背景可对翻译活动产生影响,而科幻小说、白话文运动等都留下了翻译的烙印。
讲座结束后,张政与现场师生交流互动,解答师生的疑问与困惑。
图由通讯员提供
审核:张婷婷
责编:卜润慧 余芳